|
The INTERNATIONAL EDITING is the editing carries out on translated texts. As the matter of fact translating properly the contents is just the first step to make a text reliable, fluent and pleasant to read. Sometimes you need to rewrite some parts in order to get a better translation, which doesn’t deceive contents and informations.
The editing let you get a more accurate translation closer to standards, customs, normative, demands and cultural practices of a country.
|